Informacije

2 ducata zmede španskih besed in kako jih pravilno uporabljati

2 ducata zmede španskih besed in kako jih pravilno uporabljati

Deloma zato, ker imata španščina in angleščina toliko podobnosti, je mamljivo misliti, da boste španski besednjak le redko našli zmedeno. V resnici pa obstaja veliko besed, ki španske študente ponavljajo večkrat. Niso vsi lažni prijatelji, besede, podobne angleškim kolegom, ki ne pomenijo iste stvari. Nekateri so homofoni (dve ali več različnih besed, ki zvenijo podobno), nekateri so besede, ki so si zelo podobne, nekatere pa je mogoče kriviti po slovničnih pravilih.

Če se želite izogniti zadregi ali nepotrebni zmedi, je nekaj glavnih kandidatov za besede, ki se jih lahko naučite:

Ano vs. Año

Ano in año ne slišijo si podobno. Toda tisti, ki ne vedo, kako vtipkati ñ (ali so leni) pogosto poskusite uporabiti n namesto v año, beseda za "leto."

Ne podležite skušnjavi: Ano izvira iz istega latinskega korena kot angleška beseda "anus" in ima enak pomen.

Cabello vs. Caballo

Angleški govorci so ponavadi nenatančni v svojih izgovorjavah, deloma tudi zato, ker lahko nekatere zvoke, na primer "ai" v "vodnjak", pisno predstavlja kateri koli samoglasnik. Toda španski govorci, čeprav se ponavadi tiho izgovarjajo soglasnike, se običajno razlikujejo po samoglasnikih. Torej besede, kot so kabello (lasje, vendar skupaj, ne pa kot posamezni lasje) in kaballo (konj) se ne sliši tako podobno.

Caro vs. Carro

Tujci enostavno mešajo r in rr - prvi je ponavadi loputa jezika ob strehi ust, medtem ko je slednji tril. Običajno vzvratno zvočenje ne bo povzročilo nesporazuma. Toda razlika med karo in korenček je razlika med nečim dragim in avtomobilom. In ja, lahko imate carro caro.

Cazar vs. Casar

Medtem ko so morda nekateri, ki so odšli v lov na zakonca, cazar (loviti) in kasar (da se poročita) nista med seboj povezana, čeprav v Latinski Ameriki zvenita podobno.

Cocer vs. Koser

Še en par glagolov, ki se slišijo podobno v Latinski Ameriki cocer (kuhati) in zakritje (šivati). Čeprav lahko oba opravljata domače naloge, nista povezani.

Día

Čeprav se na koncu konča več deset besed -a ki kršijo glavno načelo spola in tudi moško, día (dan) je najpogostejši.

Embarazada

Če vas je sram in ženska, se izogibajte skušnjavi, da bi rekli, da ste embarazada, saj je pomen tega pridevnika "noseča". Najpogostejši pridevnik zadrega je avergonzado. Zanimivo je, embarazada (ali moško obliko, embarazado) je bila tako pogosto uporabljena kot napačno prevajanje "osramočenih", da je bila ta definicija dodana v nekatere slovarje.

Éxito

Éxito je beseda, na katero naletite pogosto, vendar to nima nobene zveze z izhodom. To je najboljši prevod za "uspeh" in ga je mogoče uporabiti v številnih kontekstih. Na primer, uspešnico ali film lahko imenujemo an éxito. Izhod je salida.

Gringo

Če te kdo pokliče a gringo (žensko gringa), lahko jemljete kot žalitev - ali pa jemljete kot izraz naklonjenosti ali kot nevtralen opis. Vse je odvisno od tega, kje si in od konteksta.

Kot samostalnik oz. gringo najpogosteje se nanaša na tujca, zlasti nekoga, ki govori angleško. Toda včasih se lahko nanaša na katerega koli govorca, ki ni španščina, Britanca, prebivalca ZDA, Rusa, nekoga z belimi lasmi in / ali nekoga z belo kožo.

Neobhodljiv

V nekem smislu Španci bivalni in angleško "naseljen" sta isti besedi - oba sta napisana podobno in izhajata iz latinske besede habitabilus, kar je pomenilo "primerno za bivanje." Imajo pa nasprotne pomene. Z drugimi besedami, Španci bivalni pomeni "unbivalni "ali" ni naseljiv. "

Da, to je zmedeno. Vendar je zmede samo zato, ker je angleščina zmedena - "bivalna" in "bivalna" pomenita isto stvar, in iz istega razloga imata "vnetljiv" in "vnetljiv" isti pomen.

Do situacije je prišlo, ker je v latinščini pisala dva predpona v-, en pomen "znotraj", drugi pa "ne". Te pomene lahko vidite v besedah, kot so "zapleten" (inkarcerar) in "neverjetno" (nepošteven), oz. Torej s bivalni predpona v angleščini ima pomen "znotraj", identično črkovana predpona v španščini pa pomeni "ne".

Zanimivo je, da je nekoč angleško "naseljivo" pomenilo "ne bivati". Njegov pomen se je pred nekaj sto leti premaknil.

Ir in Ser v preteritnem času

Dva najbolj močno nepravilna glagola v španščini sta ir (iti) in ser (biti). Čeprav imata dva glagola različnega izvora, imata isto predporodno vezanje: fui, fuiste, fue, fuimos, fuisteis, fueron. Če vidite eno od teh oblik, je edini način, da veste, ali izvira ir ali ser je glede na kontekst.

Lima in Limón

Morda ste se tega naučili limón je beseda za apno in Lima je beseda za limono - nasprotno od tistega, kar lahko pričakujete. Čeprav to velja za nekatere govorce španskega jezika, je resnica, da se odvisno od tega, kje se nahajate, kateri koli španski izraz včasih uporablja za kateri koli sadež. Na nekaterih območjih limas in limone v dveh podobnih sadežih, ki jih lahko v angleščini imenujemo limona. Ponekod limete ne jedo pogosto (domače so v Aziji), zato zanje ne obstaja splošno razumljena beseda. Vsekakor je to ena beseda, o kateri boste verjetno morali vprašati domačine.

Mano

Mano (roka) je najpogostejši samostalnik ženskega spola, ki se konča -o. Pravzaprav je takšna beseda v vsakodnevni uporabi le, če izvzamete poklicna imena (npr el piloto ali la piloto za pilot), pravilni samostalniki in nekaj skrajšanih besed, kot je la disco (kratek za la discoteca) in la foto (kratek za la fotografía). Dva druga samostalnika ženskega spola, ki se končata na -o so seo (katedrala) in nao (ladja), vendar jih skoraj ne izkoristijo.

Marida

Večina samostalnikov, ki se konča na -o ki se nanašajo na ljudi, se nanašajo na moške in konec se lahko spremeni v -a da se nanašajo na ženske. Seveda je to smiselno esposo, skupna beseda "mož" ima žensko obliko esposa, kar pomeni "žena".

Prav tako logično bi bilo domnevati, da je še ena beseda za "moža," marido, bi imel ustrezen izraz, marida, za "ženo."

Toda, vsaj v standardni španščini, samostalnika ni marida. Pravzaprav je običajna fraza za "mož in žena" marido y mujer, s mujer ki je tudi beseda za žensko.

Čeprav je za nekatere morda omejena pogovorna uporaba marida na nekaterih območjih je najpogostejša uporaba tujcev, ki ne vedo bolje.

Molestar in Vijolično

Trpinčenje nekoga je hudo kaznivo dejanje, vendar to molestar nekdo zgolj moti to osebo (čeprav stavek molska seksualna ženska ima lahko pomen, podoben angleški besedi). Podobna situacija se dogaja z vijolična in "krši", vendar v drugo smer. Vijolično in violación običajno se nanašajo na posilstvo, čeprav imajo lahko manj hud pomen. V angleščini ponavadi "krši" in "kršitev" ima blag pomen, čeprav se lahko nanaša na posilstvo. V obeh jezikih je kontekst pomemben.

Papas in a Papá

Španščina ima štiri vrste očka, čeprav se pogosto uporabljata le prva dva spodaj. Prvi očka prihaja iz latinščine, druge pa iz domorodnih jezikov:

  • Papež (poglavar Rimokatoliške cerkve). Besede običajno ne gre z veliko začetnico, razen na začetku stavka.
  • V večini Latinske Amerike je krompir, ki je lahko tudi a patata.
  • V Mehiki vrsta otroške hrane ali mehke juhe.
  • V Hondurasu neumna ženska.

Tudi oz. papá je neuradna beseda za "oče", včasih ekvivalent "očka". Za razliko od drugih papas, njen stres ali naglas je na drugem zlogu.

Por vs. Odstavek

Za španske študente morda ni predloga, ki bi bil bolj zmeden kot por in odstavek, ki sta v angleščini pogosto prevedena kot "za". Glej lekcijo na por vs. odstavek za popolno razlago, a preveč kratka različica je to por se običajno uporablja za označevanje vzroka nečesa odstavek se uporablja za označevanje namena.

Preguntar vs. Pedir

Oboje preguntar in pedir se ponavadi prevajajo kot "vprašati", vendar ne pomenijo iste stvari. Preguntar se nanaša na postavljanje vprašanja, medtem ko pedir se uporablja pri vložitvi zahteve. Ampak ne počutite se slabo, če jih pomešate: španski govorci, ki se učijo angleščino, se pogosto mešajo z »vprašanjem« in »dvomom« kot samostalnikom, češ, da »dvomim«, namesto »imam vprašanje«. To je zato, ker samostalnik duda ima oba pomena.

Sentar vs. Šentir

V infinitivni obliki je dr. sentar (sedeti) in sentir (občutiti) jih je enostavno razločiti. Zmeda nastane, ko so konjugirani. Predvsem, siento lahko pomeni bodisi "sedim" bodisi "čutim." Tudi podvezniške oblike enega glagola so pogosto okvirne oblike drugega. Torej, ko naletite na glagolske oblike, kot so sienta in sentamos, boste morali biti pozorni na kontekst, če želite vedeti, kateri glagol se veže.


Poglej si posnetek: NYSTV - Midnight Ride Halloween Mystery and Origins w David Carrico and Gary Wayne - Multi Language (December 2021).

Video, Sitemap-Video, Sitemap-Videos